使用者登入 |
将获得英皇维多利亚十字勋章的印度裔澳洲军人约翰辛·普森是十三个最有希望获得一个英皇维多利亚十字勋章的人之一,他是一个澳大利亚传奇人物 - 一个曾在(第一次世界大战的)加利波利战役中躲避弹片和狙击手子弹,用他的驴子将伤员送到Anzac Cove 的人。 總司令導演的公關发自胡宗南将军的现场“真实报道”(標題為編輯所加) 1947年4月4日 ( 在胡中南占领共产党红色首都延安后的数日),中外记者团55人,代表国内外报馆通讯社39家,由沈昌焕带队,坐飞机到延安。此前,胡宗南已让他任命的肤施县县长做了手脚,并偕熊向晖 (共黨超級間諜)对王超凡负责的接待准备工作进行重点检查,查问冒充的被俘共军旅长。王超凡用了心思,选一个在战干4团受过训练、会演戏的湖南人扮演。这人一见胡宗南,立正、敬礼、弯腰。胡问其姓名职务,他按王超凡的编造一一回答。问了几句,胡不耐烦,把王带到边区银行,批评他不懂革命,说他选的这人像绵羊,满口国民党腔调,一问就露出马脚,根本不像共产党,更不像共产党的旅长。共产党的旅长态度应该强硬,讲话要骂娘。胡宗南说王超凡不在行,要熊去导演。这是真共产党导演假共产党的绝妙好戏。 Creole Cream 更名的爭議Coles的发言人吉姆·库柏(Jim Cooper)称,被称为Creole Creams的“你会爱上Coles”牌的巧克力香草饼干,将会和公司的其他产品一起更名。据称,更名的原因是由于Creole这个词常常用来形容欧亚混血儿。但是,库柏在周二上午时驳斥了种族歧视的说法,称“这种饼干是以发源于美国的非常著名的Creole菜肴命名的,并没有任何种族歧视的寓意,更别提说故意要冒犯谁。” 关于Creole饼干名字的观点有很多,一些博客主和电台听众都称并没有意识到它的种族歧视的含义。昆州大学的原住世和托雷海峡岛民研究小组(Aboriginal and Torres Strait Islander Studies Unit)的副主任山姆·沃特森表示,“Creole这个词出现在以白人血统决定权利的时代。”。他认为这种饼干名反映了“在澳洲白人社会里潜意识里根深蒂固的种族歧视。”“事实上,它在各个层面影响着澳洲人的意识,语言、文化以及历史。为什么非要用那样一个词来命名一种在市场销售的甜食呢?” Simon Clausen 西蒙。克劳森现年32岁的克劳森白手起家,1997年他从信用卡借贷些钱,与合伙人Peter McKow从事网络服务。而在此之前他在阿德莱德读州立学校,并在一家计算机维修店上班。2008年8月克劳森的公司开发出反黑客专业软件,并从派克(James Packer)那里获得2000万元的投资,最终这对搭档将公司以3亿多元的价格售给美国软件巨头Symantec。派克的投资获得获得两倍收益,而克劳森和搭档McKow一举成为亿万富翁。 Michael L'Estrange 奇邁克。爾歐萊雅蘭奇邁克爾歐萊雅蘭奇是澳大利亞國立大學國家安全學院院長,曾擔任霍華德時代的外交部秘書 Australia China Friendship Society 澳中友好協會澳大利亞中國友好協會,又稱澳中友協, Australia China Friendship Society(ACFS), 創始於20世紀50年代。該協會一直積極主張發展澳大利亞和中國之間的友好,貿易和文化聯繫和關係。澳中建交以前和初期ACFS 曾為兩國交流,溝通和建交做過巨大貢獻,曾經一度成為澳大利亞人前往中國的唯一簽證代辦受理機構。 澳中友協是在澳大利亞(各州) 註冊的非盈利民間組織。會員資格是開放的,任何人只要同意協會會的目標和宗旨都可以加入。北領地,首都領地,維多利亞,,新南威爾士州,昆士蘭州,塔斯馬尼亞州,南澳和西澳大利洲都有該會分支機構,並在當地按有限責任的組織機構註冊。除新南威爾士州和首都領地外,所有州的分支機構都是澳中友協有限責任(ACFS Ltd)的成員。 在新南威爾士州,新南威士州總督巴麗。巴謝爾(又譯瑪麗·巴希爾, HE Professor Marie Bashir AC CVO), 和前澳大利亞總理霍克是新南威爾士州澳中友協的讚助人。 巴謝爾總督在二十世紀七十年代,在澳中交流計劃資助下,曾經作為一個位學生代表團的成員訪問中國。 澳中友協官方網站: www.acfsnsw.org New South Wales 新南威爾士 Richard Rigby 理查德。里格比理查德。里格比博士,澳大利亞國立大學中國研究所執行董事,曾擔任澳大利亞上海總領事(1994-1998年)。2008年4月到中國研究院任職之前,他擔任國家評估辦公室助理署長,負責北亞和南亞地區事物。 高山仰止,景行行止高山仰止,景行行止(標題為編輯所加) 有一次在路上,蒋介石要听笑话,熊(向晖, 共党超级间谍)就对蒋(介石总统, 国民党总裁)说:有一次,我和胡(中南)总司令从西安坐汽车到(陕西)华阴,中途在渭南附近,看到路边不远有一个白色的独立房子,我们就去那儿休息。走到门口,看到是个保长办公处,中间的堂屋挂着一个匾,叫“仰止堂”。胡总司令觉得很雅,就问保长:这个匾是你写的吗?保长说:不是我写的,是我们师爷写的,我不识字。胡总司令说:你们师爷在哪儿?保长说:师爷回家吃饭了,马上叫他来。师爷来了,他原来是个秀才。胡总司令问:这个“仰止堂”,是不是“高山仰止,景行行止”的意思啊?师爷说,不是这个意思。他说,现在,一有什么事,就发公文。比如,现在政府想起来要抓教育,行政院就发公文给各省,要求增加教育经费,比上年度增加一成,仰该省遵照一体执行。各省再发文给各专区,奉行政院多少号令,要求增加教育经费,比上年度增加一成,仰各专区遵照一体执行。专区发文到各县,县发文到乡,乡发文到联保,也是奉政府多少号令,要求增加教育经费,比上年度增加一成,仰各保遵照一体执行。保下面是甲,甲没有办公室,不行文,到我这儿就止了。所以叫“仰止堂”。 摘自鳳凰網 www.ifeng.com |
搜尋Idioms of English - Chinese Dual Languages 英汉双语对译成语或谚语Making a moutain out of molehill "Give a man a fish and you feed him for a day. The Great Leap Forward is to Giant Lurch Off The Cliff 大跃进等于巨人掉下悬崖 Offer mea culpa 承认是自己的过失 express outrage 表示气愤 Spare the goat 阉掉色鬼 predator woman 女猎手 piranha woman 母夜叉 hypocritical and prudish 假正经 take one's medicine 自食其果 Still Water Runs Deep 大智若愚 Hit the high street 逛商场闹市 Last Straw (垂死挣扎的)最后一击 Chickens come home to roost 自食其果 Grasp at straws 抓住鸡毛蒜皮的小事 Do unto others as you would have them do unto you 己所不为,勿施于人 A man with noble characteristics who loves money should make it by honourable means 君子爱财,取之有道 |